Câu chuyện GF #2: 1h sáng, bão tuyết & 800 tờ báo
Mỗi thành viên của GF Works, dù đang làm việc tại Nhật hay Việt Nam, đều mang trong mình một câu chuyện riêng — về hành trình, nỗ lực và những giá trị họ đã học được trên con đường trưởng thành.
Cùng gặp gỡ Toàn trong câu chuyện GF số 2, với những năm tháng tuối 20 đầy quyết tâm nhưng không kém phần lý thú tại Tokyo.
※ “Câu chuyện GF” là series các bài viết về hai nhân vật An & Toàn — những thành viên đã không ngừng đóng góp và học hỏi trong thời gian dài tại Nhật Bản, cùng với một tương lai đầy hứa hẹn khi trở về Việt Nam.
GF Worksのメンバー一人ひとりには、それぞれの物語があります。
日本、そしてベトナムで働く仲間たちが、どんな道を歩み、どんな努力を積み重ね、どんな価値を学んできたのか。
今回は、そんな中の一人 ― トアン ― にフォーカスします。20代の情熱と挑戦が詰まった東京での日々を、少し覗いてみましょう。
※「GFストーリー」は、長年日本で学び・働き続けてきたアンさんとトアンさんの実体験をもとにした連載シリーズです。
ふたりが積み重ねてきた努力や学び、そしてベトナムへ帰国後に描く未来を紹介していきます。
Hân hạnh được gặp Toàn tại văn phòng GF Works TP.HCM!
Mới thoáng qua mà đã 2 tuần kể từ ngày em quay trở lại Việt Nam. Toàn có cảm nhận gì về thành phố đông đúc bậc nhất Đông Nam Á?
GF Worksホーチミンオフィスでトアンさんに再会!
ベトナムに帰国してから、あっという間に2週間。久しぶりのホーチミンの街はいかがですか?
Toàn: Em đã khá quen với sự trật tự và đúng giờ tại Nhật, khi ai cũng luôn luôn tuân thủ đúng các quy tắc và làm việc theo thời gian biểu định sẵn. Trở về Sài Gòn, em thấy mọi người không kém phần vội vã nhưng linh hoạt hơn, điển hình cho một tinh thần năng động, thích ứng.
Là lần đầu tới văn phòng GF Works tại Việt Nam nhưng em thấy việc di chuyển thật dễ dàng vì địa điểm nằm ngay trung tâm quận 1.
トアン:日本の「秩序」と「時間厳守」に慣れていたので、最初は少し違和感がありました。
でも、ホーチミンの人たちは忙しい中にも柔軟さがあって、まさに“エネルギッシュな街”という感じです。
初めてGF Worksベトナムオフィスに来ましたが、場所が中心地(1区)にあるのでアクセスもしやすかったです。

Được biết Toàn đã tới Nhật vào khoảng đầu năm 2018, khi em theo đuổi chương trình du học tiếng?
トアンさんは2018年に日本へ渡航されたそうですね。
Toàn: Em đặt chân tới quốc đảo vào tháng 3 năm 2018, theo chương trình du học được tài trợ bởi toà soạn báo Ashahi Shimbum. Thời điểm đó có nhiều khó khăn khi phải làm quen với môi trường mới, nhưng bù lại em được tạo nhiều điều kiện thuận lợi bởi các chính sách học bổng & hỗ trợ dành cho du học sinh quốc tế.
トアン:はい。2018年3月、朝日新聞社の奨学金プログラムで日本へ渡航しました。
最初は慣れない環境で苦労もありましたが、留学生向けのサポート制度が充実していて、たくさん助けられました。
Trải nghiệm đó hẳn là một thành quả mà rất nhiều bạn trẻ khác trong độ tuổi 20 mong muốn đạt được?
その経験は、多くの20代が憧れる貴重な体験ですね。
Toàn: Dù được hỗ trợ nhiều về mặt tài chính, bao gồm tiền học, tiền nhà và chi phí sinh hoạt, nhưng học bổng cũng đi kèm nhiều ràng buộc trong vòng 3 năm sau đó: Em tham gia công việc phát bảo đều đặn trong suốt khoảng thời gian này, bất kể điều kiện giao thông hay thời tiết.
Mỗi ngày đều có 2 ca phát báo, ca thứ nhất từ 1h tới 5h sáng, ca thứ hai (ca chiều) từ 14h30 tới 17h.
Trong những ngày có tuyết, em phải "giữ ấm" cho cả bản thân và hơn khoảng 800 tờ bảo, bởi nếu để báo ẩm thì chuyến giao đó coi như công cốc và phải đền bù chi phí.
Em cần chuẩn bị áo giữ nhiệt, áo khoác, khăn quàng và găng tay để giữ ấm cơ thể. Cũng giống các bạn giao báo khác, tham gia giao thông trong mùa tuyết đòi hỏi em phải tập trung cao độ hơn do đường trơn trượt và dễ xảy ra tai nạn. Luôn phải chú ý không để chồng báo rơi xuống nền tuyết ẩm.
Để "giữ ấm" cho báo, em bọc ni-lông cẩn thận và xếp ngay ngắn trên xe trước khi di chuyển.
トアン:学費・家賃・生活費など、多くの面で支援を受けられましたが、その分、3年間は厳しい条件付きでした。
毎日、新聞配達の仕事を続けなければならなかったんです。配達は1日2回。
朝は1時〜5時、午後は14時半〜17時まで。
雪の日には、新聞800部以上を濡らさないように守るのが本当に大変でした。
防寒具をしっかり着込み、滑りやすい道で集中力を切らさず、1部も落とさないように気をつけました。
新聞が濡れてしまうと配達のやり直しになるので、1枚1枚を丁寧にビニールに包んで出発しました。
Và em phải duy trì công việc này song song với việc học trên trường?
学校との両立も大変だったのでは?
Toàn: Sau ca phát báo buổi sáng, em đến trường học tới trưa và tranh thủ nghỉ ngơi nghỉ ngơi trước ca chiều. Ngoài lịch phát báo, em vẫn phải đảm bảo trung bình 4 tiếng học trên trường mỗi ngày. Mặc dù có sự chuẩn bị trước khi sang Nhật (học hỏi kinh nghiệm người đi trước, "dắt vốn" tiếng), nhưng em vẫn không tránh khỏi "sốc văn hoá" khi mới tới Tokyo.
トアン:朝の配達が終わったらそのまま学校へ行き、昼に少し休憩して午後の配達へ。
1日4時間は必ず授業を受けていました。
渡航前にある程度日本語を勉強していましたが、それでも最初は「文化の違い」に驚くことが多かったです。

Lịch trình dày đặc nhưng em vẫn luôn cố gắng đảm bảo từng chi tiết trong công việc tưởng chừng đơn giản: lồng tờ rơi quảng cáo đúng vị trí trong từng tập báo, sắp xếp thứ tự trong chồng báo theo danh sách phát. Đặc biệt, ngày T7 luôn là ngày có nhiều tờ quảng cáo nhất trong tuần khiến chồng báo thêm dày và nặng. Có những buổi trong ngày này em phải đi phát và quay lại trụ sở tới 4-5 lần mới có thể phát hết chỉ tiêu.
Toàn bộ quá trình học được kéo dài trong 4 năm, bao gồm 2 năm tại trường tiếng và 2 năm tại trường Senmon.
仕事では、ただ配るだけでなく、チラシを正しい順番で挟み込み、リスト通りの順序で配達するなど細かい作業も多く、特に土曜日は広告が最も多い日で、新聞の束が倍以上に。1日4〜5往復してようやく配り終える日もありました。この生活を4年間続け、語学学校2年、専門学校2年を修了しました。
Nhìn lại khoảng thời gian đó, em có thấy bất ngờ với những nỗ lực của bản thân?
その4年間を振り返って、今どんな気持ちですか?
Toàn: Ngoài việc quyết tâm để có thể theo đuổi công việc trong thời gian dài, em tập được cách nhìn nhận từ vai trò của khách hàng trong bất cứ công việc dịch vụ nào: Nếu nhận được một tờ báo ẩm, rách hoặc quăn góc, chắc hẳn đó sẽ là một khởi đầu ngày mới không mấy hài lòng với bất cứ ai.
Trước khi tới đất nước mặt trời mọc, em đã nghe tới nhiều câu chuyện về tính kỷ luật và nghiêm túc trong công việc của người Nhật, nhưng cho tới lúc có trải nghiệm trực tiếp này em mới thực sự ngưỡng mộ và học hỏi được tinh thần đó.
Đây cũng là điều mà em muốn nhắn nhủ tới những bạn trẻ đang có định hướng học tập và phát triển sự nghiệp tại nền xứ sở hoa anh đào: hãy luôn cố gắng, tận dụng mọi cơ hội để học hỏi, phát triển và kiên trì theo đuổi mục tiêu của bạn.
トアン:振り返ると、自分でもよくやり切ったなと思います。
同時に、仕事を通して「お客様の立場で考える」ことの大切さを学びました。
濡れた新聞を受け取ったら、誰だって気分が下がりますよね。
だからこそ、どんなに寒い日でも丁寧に配ろうと思えたんです。
日本で働く中で、本当の意味での「責任感」と「仕事の丁寧さ」を学びました。
これは、今の自分にとって大きな財産になっています。
これから日本で学び、働こうとしている若い皆さんには、
どんな小さなことでも一生懸命に取り組み、チャンスを逃さず、粘り強く目標を追い続けてほしいと思います。

Đón đọc phần 2: “Gắn bó & trưởng thành cùng GF Works”
次回#2ストーリー:「GF Worksとともに歩む、成長のストーリー」
Resume Writing
